< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Ayup 33 >