< Ayup 33 >
1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!