< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
The Ruach of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."

< Ayup 33 >