< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Ayup 33 >