< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.

< Ayup 33 >