< Ayup 33 >
1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”