< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
However, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Behold now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
My words shall utter the uprightness of my heart, and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
If thou can, answer thou me. Set thy words in order before me. Stand forth.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Behold, I am toward God even as thou are. I also am formed out of the clay.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor shall my pressure be heavy upon thee.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Surely thou have spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
I am clean, without transgression. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Thou say, Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Why do thou strive against him because he does not give account of any of his matters?
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
For God speaks once, yea twice, though man does not regard it.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed.
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Then he opens the ears of men, and seals their instruction
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
He also is chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones,
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
His flesh is consumed away that it cannot be seen. And his bones that were not seen stick out.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
If there be with him an agent, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
then God is gracious to him, and says, Deliver him from going down to the pit; I have found a ransom.
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy, and he restores to man his righteousness.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Mark well, O Job, hearken to me. Keep silent, and I will speak.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
If thou have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify thee.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
If not, hearken thou to me. Keep silent, and I will teach thee.

< Ayup 33 >