< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Ayup 33 >