< Ayup 33 >
1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.