< Ayup 33 >
1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。