< Ayup 32 >

1 Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: — «Men bolsam yash, siler bolsanglar yashan’ghansiler; Shundaq bolghachqa men tartinip, bilgenlirimni silerge ayan qilishtin qorqup keldim.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Men: «Yéshi chong bolghanlar [awwal] sözlishi kérek; Yillar köpeyse, ademge danaliqni ögitidu», dep qarayttim;
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Biraq herbir insanda roh bar; Hemmige Qadirning nepisi uni eqil-idrakliq qilip yorutidu.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Lékin chonglarning dana bolushi natayin; Qérilarning toghra höküm chiqaralishimu natayin.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen, Menmu öz bilginimni bayan eyley.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda, Men sözliringlarni kütkenmen; Silerning munazirenglargha qulaq salattim;
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim; Biraq silerdin héchqaysinglar Ayupqa reddiye bermidinglar, Héchqaysinglar uning sözlirige jawab bérelmidinglarki,
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler; Insan emes, belki Tengri uninggha reddiye qilidu.
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes; Hem men bolsam silerning gepliringlar boyiche uninggha jawab bermeymen
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 (Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi; Hemme söz ulardin uchup ketti.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Emdi özümning nöwitide men jawab bérey, Menmu bilginimni körsitip bérey.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Chünki deydighan sözlirim liq toldi; Ichimdiki Roh manga türtke boldi;
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu; Yéngi sharab tulumliri partlap kétidighandek partlaydighan boldi.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Shunga men söz qilip ichimni boshitay; Men lewlirimni échip jawab bérey.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen; We yaki héch ademge xushamet qilmaymen.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa, Yaratquchum choqum tézla méni élip kétidu».
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

< Ayup 32 >