< Ayup 32 >
1 Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
5 Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: — «Men bolsam yash, siler bolsanglar yashan’ghansiler; Shundaq bolghachqa men tartinip, bilgenlirimni silerge ayan qilishtin qorqup keldim.
Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
7 Men: «Yéshi chong bolghanlar [awwal] sözlishi kérek; Yillar köpeyse, ademge danaliqni ögitidu», dep qarayttim;
I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
8 Biraq herbir insanda roh bar; Hemmige Qadirning nepisi uni eqil-idrakliq qilip yorutidu.
But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
9 Lékin chonglarning dana bolushi natayin; Qérilarning toghra höküm chiqaralishimu natayin.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen, Menmu öz bilginimni bayan eyley.
Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
11 Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda, Men sözliringlarni kütkenmen; Silerning munazirenglargha qulaq salattim;
“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim; Biraq silerdin héchqaysinglar Ayupqa reddiye bermidinglar, Héchqaysinglar uning sözlirige jawab bérelmidinglarki,
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler; Insan emes, belki Tengri uninggha reddiye qilidu.
Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
14 Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes; Hem men bolsam silerning gepliringlar boyiche uninggha jawab bermeymen
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 (Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi; Hemme söz ulardin uchup ketti.
“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
16 Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
17 Emdi özümning nöwitide men jawab bérey, Menmu bilginimni körsitip bérey.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Chünki deydighan sözlirim liq toldi; Ichimdiki Roh manga türtke boldi;
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu; Yéngi sharab tulumliri partlap kétidighandek partlaydighan boldi.
Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Shunga men söz qilip ichimni boshitay; Men lewlirimni échip jawab bérey.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen; We yaki héch ademge xushamet qilmaymen.
Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa, Yaratquchum choqum tézla méni élip kétidu».
For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.