< Ayup 32 >

1 Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
3 Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
6 Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: — «Men bolsam yash, siler bolsanglar yashan’ghansiler; Shundaq bolghachqa men tartinip, bilgenlirimni silerge ayan qilishtin qorqup keldim.
And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
7 Men: «Yéshi chong bolghanlar [awwal] sözlishi kérek; Yillar köpeyse, ademge danaliqni ögitidu», dep qarayttim;
I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
8 Biraq herbir insanda roh bar; Hemmige Qadirning nepisi uni eqil-idrakliq qilip yorutidu.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
9 Lékin chonglarning dana bolushi natayin; Qérilarning toghra höküm chiqaralishimu natayin.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen, Menmu öz bilginimni bayan eyley.
Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
11 Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda, Men sözliringlarni kütkenmen; Silerning munazirenglargha qulaq salattim;
Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
12 Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim; Biraq silerdin héchqaysinglar Ayupqa reddiye bermidinglar, Héchqaysinglar uning sözlirige jawab bérelmidinglarki,
And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler; Insan emes, belki Tengri uninggha reddiye qilidu.
Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
14 Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes; Hem men bolsam silerning gepliringlar boyiche uninggha jawab bermeymen
And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
15 (Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi; Hemme söz ulardin uchup ketti.
(They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
16 Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
17 Emdi özümning nöwitide men jawab bérey, Menmu bilginimni körsitip bérey.
I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
18 Chünki deydighan sözlirim liq toldi; Ichimdiki Roh manga türtke boldi;
For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
19 Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu; Yéngi sharab tulumliri partlap kétidighandek partlaydighan boldi.
Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
20 Shunga men söz qilip ichimni boshitay; Men lewlirimni échip jawab bérey.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen; We yaki héch ademge xushamet qilmaymen.
Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
22 Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa, Yaratquchum choqum tézla méni élip kétidu».
For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”

< Ayup 32 >