< Ayup 32 >
1 Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: — «Men bolsam yash, siler bolsanglar yashan’ghansiler; Shundaq bolghachqa men tartinip, bilgenlirimni silerge ayan qilishtin qorqup keldim.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Men: «Yéshi chong bolghanlar [awwal] sözlishi kérek; Yillar köpeyse, ademge danaliqni ögitidu», dep qarayttim;
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Biraq herbir insanda roh bar; Hemmige Qadirning nepisi uni eqil-idrakliq qilip yorutidu.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Lékin chonglarning dana bolushi natayin; Qérilarning toghra höküm chiqaralishimu natayin.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen, Menmu öz bilginimni bayan eyley.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda, Men sözliringlarni kütkenmen; Silerning munazirenglargha qulaq salattim;
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim; Biraq silerdin héchqaysinglar Ayupqa reddiye bermidinglar, Héchqaysinglar uning sözlirige jawab bérelmidinglarki,
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler; Insan emes, belki Tengri uninggha reddiye qilidu.
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes; Hem men bolsam silerning gepliringlar boyiche uninggha jawab bermeymen
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 (Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi; Hemme söz ulardin uchup ketti.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Emdi özümning nöwitide men jawab bérey, Menmu bilginimni körsitip bérey.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Chünki deydighan sözlirim liq toldi; Ichimdiki Roh manga türtke boldi;
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu; Yéngi sharab tulumliri partlap kétidighandek partlaydighan boldi.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Shunga men söz qilip ichimni boshitay; Men lewlirimni échip jawab bérey.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen; We yaki héch ademge xushamet qilmaymen.
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa, Yaratquchum choqum tézla méni élip kétidu».
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.