< Ayup 30 >

1 — «Biraq hazir bolsa, yashlar méni mazaq qilidu, Ularning dadilirini hetta padamni baqidighan itlar bilen bille ishleshke yol qoyushnimu yaman körettim.
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני
2 Ularning maghduri ketkendin kéyin, Qolidiki küch manga néme payda yetküzelisun?
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 Yoqsuzluq hem achliqtin yiglep ketken, Ular uzundin buyan chölderep ketken desht-bayawanda quruq yerni ghajaydu.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה
4 Ular emen-shiwaqni chatqallar arisidin yulidu, Shumbuyining yiltizlirinimu térip özlirige nan qilidu.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם
5 Ular el-yurtlardin heydiwétilgen bolidu, Kishiler ularni körüpla oghrini körgendek warqirap tillaydu.
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 Shuning bilen ular sürlük jilghilarda qonup, Tashlar arisida, gharlar ichide yashashqa mejbur bolidu.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 Chatqalliq arisida ular hangrap kétidu, Tikenler astida ular dügdiyip olturishidu;
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 Nadanlarning, nam-abruyisizlarning baliliri, Ular zémindin sürtoqay heydiwétilgen.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ
9 Men hazir bolsam bularning hejwiy naxshisi, Hetta söz-chöchikining destiki bolup qaldim!
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 Ular mendin nepretlinip, Mendin yiraq turup, Yüzümge tükürüshtinmu yanmaydu.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק
11 Chünki [Xuda] méning hayat rishtimni üzüp, méni japagha chömdürgen, Shuning bilen shu ademler aldimda tizginlirini éliwetken.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 Ong yénimda bir top chüprende yashlar ornidin turup, Ular putumni turghan yéridin ittiriwetmekchi, Ular sépilimgha hujum pelempeylirini kötürüp turidu;
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 Ular yolumni buzuwétidu, Ularning héch yölenchüki bolmisimu, Halakitimni ilgiri sürmekte.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 Ular sépilning keng bösük jayidin bösüp kirgendek kirishidu; Weyranilikimdin paydilinip chong tashlardek domilap kirishidu.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 Wehimiler burulup méni öz nishani qilghan; Shuning bilen hörmitim shamal ötüp yoq bolghandek heydiwétildi, Awatchiliqimmu bulut ötüp ketkendek ötüp ketti.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 Hazir bolsa jénim qachidin tökülüp ketkendek; Azabliq künler méni tutuwaldi.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני
17 Kéchiler bolsa, manga söngeklirimgiche sanjimaqta; Aghriqlirim méni chishlep dem almaydu.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 [Aghriqlar] zor küchi bilen manga kiyim-kéchikimdek boldi; Ular könglikimning yaqisidek manga chaplishiwaldi.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Xuda méni sazliqqa tashliwetken, Men topa-changgha we külge oxshash bolup qaldim.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 Men Sanga nale-peryad kötürmektimen, Biraq Sen manga jawab bermeysen; Men ornumdin tursam, Sen peqetla manga qarapla qoyisen.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Sen özgirip manga bir zalim boldung; Qolungning küchi bilen manga zerbe qiliwatisen;
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 Sen méni kötürüp Shamalgha mindürgensen; Boran-chapqunda teelluqatimni yoq qiliwetkensen.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה)
23 Chünki Sen méni axirida ölümge, Yeni barliq hayat igilirining «yighilish öyi»ge keltürüwatisen.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי
24 U halak qilghan waqtida kishiler nale-peryad kötürsimu, U qolini uzatqanda, duaning derweqe héchqandaq netijisi yoq;
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע
25 Men künliri tes kishi üchün yighlap [dua qilghan] emesmu? Namratlar üchün jénim azablanmidimu?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון
26 Men özüm yaxshiliq kütüp yürginim bilen, yamanliq kélip qaldi; Nur kütkinim bilen, qarangghuluq keldi.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Ichim qazandek qaynap, aramliq tapmaywatidu; Azabliq künler manga yüzlendi.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני
28 Men quyash nurini körmeymu qaridap yürmektimen; Xalayiq arisida men ornumdin turup, nale-peryad kötürimen.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 Men chilbörilerge qérindash bolup qaldim, Huwqushlarning hemrahi boldum.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 Térem qariyip mendin ajrap kétiwatidu, Söngeklirim qiziqtin köyüp kétiwatidu.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב
31 Chiltarimdin matem mersiyesi chiqidu, Néyimning awazi haza tutquchilarning yighisigha aylinip qaldi».
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים

< Ayup 30 >