< Ayup 29 >

1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
Siguió Job explicando y dijo:
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”

< Ayup 29 >