< Ayup 29 >

1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.

< Ayup 29 >