< Ayup 29 >

1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.

< Ayup 29 >