< Ayup 29 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
“Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
After my word they do not change, And my speech drops on them,
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”