< Ayup 29 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
And Job continued and said in his parable,
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.