< Ayup 29 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
So Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
Oh that I were as in times past, when God preserued me!
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
When the almightie was yet with me, and my children round about me.
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.