< Ayup 29 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
And Job continued his parable and said,
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.