< Ayup 29 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
約伯又接着說:
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
我出到城門, 在街上設立座位;
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
王子都停止說話, 用手摀口;
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。