< Ayup 29 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
约伯又接着说:
2 «Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
惟愿我的景况如从前的月份, 如 神保守我的日子。
3 U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
那时他的灯照在我头上; 我借他的光行过黑暗。
4 Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
我愿如壮年的时候: 那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
5 Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
6 Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
奶多可洗我的脚; 磐石为我出油成河。
7 Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
我出到城门, 在街上设立座位;
8 Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
少年人见我而回避, 老年人也起身站立;
9 Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
王子都停止说话, 用手捂口;
10 Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
首领静默无声, 舌头贴住上膛。
11 Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
耳朵听我的,就称我有福; 眼睛看我的,便称赞我;
12 Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
13 Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
将要灭亡的为我祝福; 我也使寡妇心中欢乐。
14 Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
15 Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
16 Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
我为穷乏人的父; 素不认识的人,我查明他的案件。
17 Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
18 Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
我便说:我必死在家中, 必增添我的日子,多如尘沙。
19 Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
我的根长到水边; 露水终夜沾在我的枝上。
20 Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
我的荣耀在身上增新; 我的弓在手中日强。
21 Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
人听见我而仰望, 静默等候我的指教。
22 Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
我说话之后,他们就不再说; 我的言语像雨露滴在他们身上。
23 Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
24 Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
他们不敢自信,我就向他们含笑; 他们不使我脸上的光改变。
25 Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».
我为他们选择道路,又坐首位; 我如君王在军队中居住, 又如吊丧的安慰伤心的人。