< Ayup 28 >
1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.