< Ayup 28 >
1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.