< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Ayup 28 >