< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.

< Ayup 28 >