< Ayup 28 >
1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.