< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< Ayup 28 >