< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< Ayup 28 >