< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
“Certamente existe uma mina de prata, e um lugar para o ouro, que eles refinam.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
O ferro é retirado da terra, e o cobre é fundido a partir do minério.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
O homem põe um fim à escuridão, e busca, até o limite mais distante, as pedras da obscuridade e da escuridão espessa.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
Ele quebra um eixo a partir de onde as pessoas vivem. Eles são esquecidos pelo pé. Eles ficam longe dos homens, eles balançam para frente e para trás.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
Quanto à terra, dela sai o pão. Debaixo dele é aparecido como se fosse por fogo.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
As safiras vêm de suas rochas. Tem pó de ouro.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
Esse caminho que nenhuma ave de rapina conhece, nem o olho do falcão o viu.
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
Os animais orgulhosos não a pisaram, nem o leão feroz passou por lá.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
Ele coloca a mão na pedra frágil, e ele derruba as montanhas pelas raízes.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
Ele corta canais entre as rochas. Seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
Ele liga os riachos que eles não gotejam. A coisa que está escondida ele traz à luz.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
“Mas onde será encontrada a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
O homem não sabe seu preço, e não é encontrada na terra dos vivos.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
O fundo diz: 'Não está em mim'. O mar diz: “Não está comigo”.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Não pode ser comprado por ouro, nem a prata será pesada por seu preço.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
Não pode ser valorizado com o ouro de Ophir, com o precioso ônix, ou a safira.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Ouro e vidro não podem ser iguais, nem será trocado por jóias de ouro fino.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
Nenhuma menção será feita ao coral ou ao cristal. Sim, o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
O topázio da Etiópia não se igualará a ele. Não será valorizado com ouro puro.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
De onde vem então a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Seeing está escondido dos olhos de todos os vivos, e mantido perto dos pássaros do céu.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Destruição e Morte dizem, “Ouvimos um rumor com nossos ouvidos”.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
“Deus entende seu caminho, e ele conhece seu lugar.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
Pois ele olha para os confins da terra, e vê sob todo o céu.
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
Ele estabelece a força do vento. Sim, ele mede as águas por medida.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
então ele o viu, e o declarou. Ele o estabeleceu, sim, e o pesquisou.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
Ao homem, disse ele, Eis o temor do Senhor, que é sabedoria”. Partir do mal é compreender'”.

< Ayup 28 >