< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라

< Ayup 28 >