< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。

< Ayup 28 >