< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Ayup 28 >