< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'

< Ayup 28 >