< Ayup 28 >
1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
“God understands its way, and he knows its place.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”