< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.

< Ayup 28 >