< Ayup 28 >
1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.