< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
God has understood its way, And He has known its place.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”

< Ayup 28 >