< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Ayup 28 >