< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< Ayup 28 >