< Ayup 28 >
1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
God understands its way, and he knows its location.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”