< Ayup 28 >
1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.