< Ayup 27 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
І Йов далі вів мову свою та й казав:
2 «Méning heqqimni tartiwalghan Tengrining hayati bilen, Jénimni aghritqan Hemmige Qadirning heqqi bilen qesem qilimenki,
„ Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
3 Ténimde nepes bolsila, Tengrining bergen Rohi dimighimda tursila,
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
4 Lewlirimdin heqqaniysiz sözler chiqmaydu, Tilim aldamchiliq bilen héch shiwirlimaydu!
неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
5 Silerningkini toghra déyish mendin yiraq tursun! Jénim chiqqan’gha qeder durusluqumni özümdin ayrimaymen!
Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
6 Adilliqimni ching tutuwérimen, uni qoyup bermeymen, Wijdanim yashighan héchbir künümde méni eyiblimisun!
за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
7 Méning düshminim rezillerge oxshash bolsun, Manga qarshi chiqqanlar heqqaniysiz dep qaralsun.
нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
8 Chünki Tengri iplas ademni üzüp tashlighanda, Uning jénini alghanda, Uning yene néme ümidi qalar?
Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
9 Balayi’apet uni bésip chüshkende, Tengri uning nale-peryadini anglamdu?
Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
10 U Hemmige Qadirdin söyünemdu? U herdaim Tengrige iltija qilalamdu?
Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
11 Men Tengrining qolining qilghanliri toghrisida silerge melumat bérey; Hemmige Qadirda néme barliqini yoshurup yürmeymen.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
12 Mana siler alliburun bularni körüp chiqtinglar; Siler némishqa ashundaq pütünley quruq xiyalliq bolup qaldinglar?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
13 Rezil ademlerning Tengri békitken aqiwiti shundaqki, Zorawanlarning Hemmige Qadirdin alidighan nésiwisi shundaqki: —
Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
14 Uning baliliri köpeyse, qilichlinish üchünla köpiyidu; Uning perzentlirining néni yétishmeydu.
Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
15 Uning özidin kéyin qalghan ademliri ölüm bilen biwasite depne qilinidu, Buning bilen qalghan tul xotunliri matem tutmaydu.
Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
16 U kümüshlerni topa-changdek yighip döwilisimu, Kiyim-kécheklerni laydek köp yighsimu,
Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
17 Bularning hemmisini teyyarlisimu, Biraq kiyimlerni heqqaniylar kiyidu; Bigunahlarmu kümüshlerni bölüshidu.
то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
18 Uning yasighan öyi perwanining ghozisidek, Üzümzarning közetchisi özige salghan kepidek bosh bolidu.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
19 U bay bolup yétip dem alghini bilen, Biraq eng axirqi qétim kéliduki, Közini achqanda, emdi tügeshtim deydu.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
20 Wehimiler kelkündek béshigha kélidu; Kechte qara quyun uni changgiligha alidu.
Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
21 Sherq shamili uni uchurup kétidu; Shiddet bilen uni ornidin élip yiraqqa étip tashlaydu.
східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
22 Boran uni héch ayimay, béshigha urulidu; U uning changgilidin qutulush üchün he dep urunidu;
Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
23 Biraq [shamal] uninggha qarap chawak chalidu, Uni ornidin «ush-ush» qilip qoghliwétidu».
Своїми доло́нями спле́сне над ним, і сви́сне над ним з свого місця.