< Ayup 27 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
Job again took up his parable, and said,
2 «Méning heqqimni tartiwalghan Tengrining hayati bilen, Jénimni aghritqan Hemmige Qadirning heqqi bilen qesem qilimenki,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Ténimde nepes bolsila, Tengrining bergen Rohi dimighimda tursila,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Lewlirimdin heqqaniysiz sözler chiqmaydu, Tilim aldamchiliq bilen héch shiwirlimaydu!
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Silerningkini toghra déyish mendin yiraq tursun! Jénim chiqqan’gha qeder durusluqumni özümdin ayrimaymen!
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Adilliqimni ching tutuwérimen, uni qoyup bermeymen, Wijdanim yashighan héchbir künümde méni eyiblimisun!
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Méning düshminim rezillerge oxshash bolsun, Manga qarshi chiqqanlar heqqaniysiz dep qaralsun.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Chünki Tengri iplas ademni üzüp tashlighanda, Uning jénini alghanda, Uning yene néme ümidi qalar?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Balayi’apet uni bésip chüshkende, Tengri uning nale-peryadini anglamdu?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 U Hemmige Qadirdin söyünemdu? U herdaim Tengrige iltija qilalamdu?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Men Tengrining qolining qilghanliri toghrisida silerge melumat bérey; Hemmige Qadirda néme barliqini yoshurup yürmeymen.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Mana siler alliburun bularni körüp chiqtinglar; Siler némishqa ashundaq pütünley quruq xiyalliq bolup qaldinglar?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Rezil ademlerning Tengri békitken aqiwiti shundaqki, Zorawanlarning Hemmige Qadirdin alidighan nésiwisi shundaqki: —
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Uning baliliri köpeyse, qilichlinish üchünla köpiyidu; Uning perzentlirining néni yétishmeydu.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Uning özidin kéyin qalghan ademliri ölüm bilen biwasite depne qilinidu, Buning bilen qalghan tul xotunliri matem tutmaydu.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 U kümüshlerni topa-changdek yighip döwilisimu, Kiyim-kécheklerni laydek köp yighsimu,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 Bularning hemmisini teyyarlisimu, Biraq kiyimlerni heqqaniylar kiyidu; Bigunahlarmu kümüshlerni bölüshidu.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Uning yasighan öyi perwanining ghozisidek, Üzümzarning közetchisi özige salghan kepidek bosh bolidu.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 U bay bolup yétip dem alghini bilen, Biraq eng axirqi qétim kéliduki, Közini achqanda, emdi tügeshtim deydu.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Wehimiler kelkündek béshigha kélidu; Kechte qara quyun uni changgiligha alidu.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Sherq shamili uni uchurup kétidu; Shiddet bilen uni ornidin élip yiraqqa étip tashlaydu.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Boran uni héch ayimay, béshigha urulidu; U uning changgilidin qutulush üchün he dep urunidu;
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Biraq [shamal] uninggha qarap chawak chalidu, Uni ornidin «ush-ush» qilip qoghliwétidu».
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.