< Ayup 27 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
MOREOVER Job continued his parable, and said,
2 «Méning heqqimni tartiwalghan Tengrining hayati bilen, Jénimni aghritqan Hemmige Qadirning heqqi bilen qesem qilimenki,
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3 Ténimde nepes bolsila, Tengrining bergen Rohi dimighimda tursila,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 Lewlirimdin heqqaniysiz sözler chiqmaydu, Tilim aldamchiliq bilen héch shiwirlimaydu!
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Silerningkini toghra déyish mendin yiraq tursun! Jénim chiqqan’gha qeder durusluqumni özümdin ayrimaymen!
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 Adilliqimni ching tutuwérimen, uni qoyup bermeymen, Wijdanim yashighan héchbir künümde méni eyiblimisun!
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Méning düshminim rezillerge oxshash bolsun, Manga qarshi chiqqanlar heqqaniysiz dep qaralsun.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Chünki Tengri iplas ademni üzüp tashlighanda, Uning jénini alghanda, Uning yene néme ümidi qalar?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Balayi’apet uni bésip chüshkende, Tengri uning nale-peryadini anglamdu?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 U Hemmige Qadirdin söyünemdu? U herdaim Tengrige iltija qilalamdu?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Men Tengrining qolining qilghanliri toghrisida silerge melumat bérey; Hemmige Qadirda néme barliqini yoshurup yürmeymen.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Mana siler alliburun bularni körüp chiqtinglar; Siler némishqa ashundaq pütünley quruq xiyalliq bolup qaldinglar?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13 Rezil ademlerning Tengri békitken aqiwiti shundaqki, Zorawanlarning Hemmige Qadirdin alidighan nésiwisi shundaqki: —
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Uning baliliri köpeyse, qilichlinish üchünla köpiyidu; Uning perzentlirining néni yétishmeydu.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Uning özidin kéyin qalghan ademliri ölüm bilen biwasite depne qilinidu, Buning bilen qalghan tul xotunliri matem tutmaydu.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 U kümüshlerni topa-changdek yighip döwilisimu, Kiyim-kécheklerni laydek köp yighsimu,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 Bularning hemmisini teyyarlisimu, Biraq kiyimlerni heqqaniylar kiyidu; Bigunahlarmu kümüshlerni bölüshidu.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Uning yasighan öyi perwanining ghozisidek, Üzümzarning közetchisi özige salghan kepidek bosh bolidu.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19 U bay bolup yétip dem alghini bilen, Biraq eng axirqi qétim kéliduki, Közini achqanda, emdi tügeshtim deydu.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20 Wehimiler kelkündek béshigha kélidu; Kechte qara quyun uni changgiligha alidu.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Sherq shamili uni uchurup kétidu; Shiddet bilen uni ornidin élip yiraqqa étip tashlaydu.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Boran uni héch ayimay, béshigha urulidu; U uning changgilidin qutulush üchün he dep urunidu;
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Biraq [shamal] uninggha qarap chawak chalidu, Uni ornidin «ush-ush» qilip qoghliwétidu».
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.