< Ayup 27 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
Job began to speak again.
2 «Méning heqqimni tartiwalghan Tengrining hayati bilen, Jénimni aghritqan Hemmige Qadirning heqqi bilen qesem qilimenki,
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 Ténimde nepes bolsila, Tengrining bergen Rohi dimighimda tursila,
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 Lewlirimdin heqqaniysiz sözler chiqmaydu, Tilim aldamchiliq bilen héch shiwirlimaydu!
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Silerningkini toghra déyish mendin yiraq tursun! Jénim chiqqan’gha qeder durusluqumni özümdin ayrimaymen!
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Adilliqimni ching tutuwérimen, uni qoyup bermeymen, Wijdanim yashighan héchbir künümde méni eyiblimisun!
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 Méning düshminim rezillerge oxshash bolsun, Manga qarshi chiqqanlar heqqaniysiz dep qaralsun.
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Chünki Tengri iplas ademni üzüp tashlighanda, Uning jénini alghanda, Uning yene néme ümidi qalar?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 Balayi’apet uni bésip chüshkende, Tengri uning nale-peryadini anglamdu?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 U Hemmige Qadirdin söyünemdu? U herdaim Tengrige iltija qilalamdu?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Men Tengrining qolining qilghanliri toghrisida silerge melumat bérey; Hemmige Qadirda néme barliqini yoshurup yürmeymen.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Mana siler alliburun bularni körüp chiqtinglar; Siler némishqa ashundaq pütünley quruq xiyalliq bolup qaldinglar?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 Rezil ademlerning Tengri békitken aqiwiti shundaqki, Zorawanlarning Hemmige Qadirdin alidighan nésiwisi shundaqki: —
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 Uning baliliri köpeyse, qilichlinish üchünla köpiyidu; Uning perzentlirining néni yétishmeydu.
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Uning özidin kéyin qalghan ademliri ölüm bilen biwasite depne qilinidu, Buning bilen qalghan tul xotunliri matem tutmaydu.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 U kümüshlerni topa-changdek yighip döwilisimu, Kiyim-kécheklerni laydek köp yighsimu,
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 Bularning hemmisini teyyarlisimu, Biraq kiyimlerni heqqaniylar kiyidu; Bigunahlarmu kümüshlerni bölüshidu.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Uning yasighan öyi perwanining ghozisidek, Üzümzarning közetchisi özige salghan kepidek bosh bolidu.
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 U bay bolup yétip dem alghini bilen, Biraq eng axirqi qétim kéliduki, Közini achqanda, emdi tügeshtim deydu.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Wehimiler kelkündek béshigha kélidu; Kechte qara quyun uni changgiligha alidu.
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Sherq shamili uni uchurup kétidu; Shiddet bilen uni ornidin élip yiraqqa étip tashlaydu.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 Boran uni héch ayimay, béshigha urulidu; U uning changgilidin qutulush üchün he dep urunidu;
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 Biraq [shamal] uninggha qarap chawak chalidu, Uni ornidin «ush-ush» qilip qoghliwétidu».
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.