< Ayup 27 >
1 Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
約伯接着說:
2 «Méning heqqimni tartiwalghan Tengrining hayati bilen, Jénimni aghritqan Hemmige Qadirning heqqi bilen qesem qilimenki,
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 Ténimde nepes bolsila, Tengrining bergen Rohi dimighimda tursila,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 Lewlirimdin heqqaniysiz sözler chiqmaydu, Tilim aldamchiliq bilen héch shiwirlimaydu!
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Silerningkini toghra déyish mendin yiraq tursun! Jénim chiqqan’gha qeder durusluqumni özümdin ayrimaymen!
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Adilliqimni ching tutuwérimen, uni qoyup bermeymen, Wijdanim yashighan héchbir künümde méni eyiblimisun!
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Méning düshminim rezillerge oxshash bolsun, Manga qarshi chiqqanlar heqqaniysiz dep qaralsun.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Chünki Tengri iplas ademni üzüp tashlighanda, Uning jénini alghanda, Uning yene néme ümidi qalar?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Balayi’apet uni bésip chüshkende, Tengri uning nale-peryadini anglamdu?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 U Hemmige Qadirdin söyünemdu? U herdaim Tengrige iltija qilalamdu?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Men Tengrining qolining qilghanliri toghrisida silerge melumat bérey; Hemmige Qadirda néme barliqini yoshurup yürmeymen.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Mana siler alliburun bularni körüp chiqtinglar; Siler némishqa ashundaq pütünley quruq xiyalliq bolup qaldinglar?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 Rezil ademlerning Tengri békitken aqiwiti shundaqki, Zorawanlarning Hemmige Qadirdin alidighan nésiwisi shundaqki: —
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Uning baliliri köpeyse, qilichlinish üchünla köpiyidu; Uning perzentlirining néni yétishmeydu.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Uning özidin kéyin qalghan ademliri ölüm bilen biwasite depne qilinidu, Buning bilen qalghan tul xotunliri matem tutmaydu.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 U kümüshlerni topa-changdek yighip döwilisimu, Kiyim-kécheklerni laydek köp yighsimu,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 Bularning hemmisini teyyarlisimu, Biraq kiyimlerni heqqaniylar kiyidu; Bigunahlarmu kümüshlerni bölüshidu.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Uning yasighan öyi perwanining ghozisidek, Üzümzarning közetchisi özige salghan kepidek bosh bolidu.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 U bay bolup yétip dem alghini bilen, Biraq eng axirqi qétim kéliduki, Közini achqanda, emdi tügeshtim deydu.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Wehimiler kelkündek béshigha kélidu; Kechte qara quyun uni changgiligha alidu.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Sherq shamili uni uchurup kétidu; Shiddet bilen uni ornidin élip yiraqqa étip tashlaydu.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Boran uni héch ayimay, béshigha urulidu; U uning changgilidin qutulush üchün he dep urunidu;
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Biraq [shamal] uninggha qarap chawak chalidu, Uni ornidin «ush-ush» qilip qoghliwétidu».
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。