< Ayup 26 >
1 Ayup [Bildadqa] jawaben mundaq dédi: —
Replicó Job y dijo:
2 «Maghdursiz kishige qaltis yardemlerni bériwetting! Bilekliri küchsiz ademni karamet qutquzuwetting!
“¡Cómo sabes ayudar tú al flaco, y sostener el brazo del que carece de fuerza!
3 Eqli yoq kishige qaltis nesihetlerni qiliwetting! We uninggha alamet bilimlerni namayan qiliwetting!
¿Qué consejo has dado al falto de sabiduría? ¿qué plenitud de saber has ostentado?
4 Sen zadi kimning mediti bilen bu sözlerni qilding? Sendin chiqiwatqini kimning rohi?
¿A quién dirigiste estas palabras? ¿y de quién es el espíritu que procede de tu boca?
5 — «Erwahlar, yeni su astidikiler, Shundaqla u yerde barliq turuwatqanlar tolghinip kétidu;
Hasta los muertos tiemblan, bajo las aguas con sus habitantes.
6 Berheq, [Xudaning] aldida tehtisaramu yépinchisiz körünidu, Halaketningmu yapquchi yoqtur. (Sheol )
El mismo scheol está ante Él desnudo, y el abismo carece de velo. (Sheol )
7 U [yerning] shimaliy [qutupini] alem boshluqigha sozghan, U yer [sharini] boshluq ichide muelleq qilghan;
Él tendió el septentrión sobre el vacío, y colgó la tierra sobre la nada.
8 U sularni qoyuq bulutliri ichige yighidu, Bulut ularning éghirliqi bilenmu yirtilip ketmeydu.
Él encierra las aguas en sus nubes, y no se rompen las nubes bajo su peso.
9 U ayning yüzini yapidu, U bulutliri bilen uni tosidu.
Él impide la vista de su trono, tendiendo sobre Él su nube.
10 U sularning üstige chember sizip qoyghan, Buning bilen U yoruqluq hem qarangghuluqning chégrasini békitken.
Trazó un círculo sobre el haz de las aguas, hasta donde linda la luz con las tinieblas.
11 Asmanlarning tüwrükliri tewrep kétidu, Uning eyibini anglapla alaqzade bolup kétidu.
Las columnas del cielo tiemblan, y se estremecen a una amenaza suya.
12 U déngizni qudriti bilen tinchlanduridu; Öz hékmiti bilen Rahabni pare-pare qilip yanjiwétidu.
Con su poder revuelve el mar, y con su sabiduría machaca al monstruo.
13 Uning Rohi bilen asmanlar bézelgen, Uning qoli téz qachqan ejdihani sanjiydu.
Con su soplo hizo serenos los cielos, y su mano formó la fugaz serpiente.
14 Mana, bu ishlar peqet uning qilghanlirining kichikkine bir qismidur, xalas; Uning söz-kalamidin anglawatqinimiz nahayiti pes bir shiwirlash, xalas! Uning pütkül zor qudritining güldürmamisini bolsa kimmu chüshinelisun?!».
Esto es solo el borde de sus caminos, es un leve susurro que hemos oído de Él; pues el trueno de su poder ¿quién podría comprenderlo?”